Patin Stéphane

Maître de conférences HDR en Linguistique hispanique

stephane.patin@u-paris.fr
bureau 723 (bat. Olympe de Gouges, 7e étage)

Adresse postale: Université de Paris – Campus des Grands Moulins – Bâtiment Olympe de Gouges, Place Paul Ricoeur, 75013 Paris

Présentation / Presentación

Enseignant chercheur en Linguistique espagnole et traduction spécialisée à l’UFR EILA / Profesor titular de Lingüística española y Traducción española en el Departamento EILA

Responsable du Master LEA, LCIN (Langues, industries Culturelles et Innovations Numériques) / Director del Master LCIN (Lenguas, industrias culturales e Innovaciones digitales)

Correspondant académique Relations internationales, Mobilités Erasmus Espagne et Amérique hispanophone / Coordinador académico Relaciones internacionales, Erasmus España y América hispanohablante 

Membre élu au Conseil d’UFR, au conseil scientifique d’UFR et au conseil scientifique du CLILLAC-ARP

Responsable de l’UE Langue en L3, parcours Anglais/Espagnol

 

Activités d’enseignement

2021-2022

  • L2: Textes juridiques espagnols (Semestre 2)
  • L3: Traductologie (Semestre 1), Traductologie de l’espagnol (Semestre 2)
  • M1: Traduction spécialisée: Espagnol > Français, Français > Espagnol (Master ILTS, CTM)
  • M1: Langue du tourisme culturel (Master LCIN)  
  • M1: Langue et textes numériques (Master LCIN)
  • M2: Sous-titrage et post-édition de documents audiovisuels (Master LCIN)

Domaines et activités de recherche

Membre du CLILLAC-ARP (Centre de Linguistique Inter-langues, de lexicologie, de Linguistique Anglaise et de Corpus – Atelier de Recherche sur la Parole, EA 3967)

  • Axes de recherche: Discours politique et médiatique, français et espagnol / Espagnol de spécialité et traduction spécialisée / Langue et communication numériques en français et en espagnol
  • Théories et méthodes: Analyse du discours, Analyse du discours numérique, Linguistiques outillées

 

 

Ouvrages
  • (2015) Patin, S., Pineira Tresmontant, C., Épreuve de traduction au CAPES d’espagnol : spécial choix de traduction, Paris : Ellipses. 192 pages. ISBN : 978-2-340-00761-1.
Direction d'ouvrages
  • (2021) L’espagnol de spécialité à l’ère de la communication numérique, Les Cahiers du GERES. Disponible sur https://www.geres-sup.com/revue/les-cahiers-du-geres-n-12/
  • (2021) [Richer-Rossi F. Patin S.] L’art et la manière. Quelques réflexions sur les industries culturelles et créatives, Editions des archives contemporaines, Coll. «InterCulturel»  (183p.) Disponible sur https://eac.ac/books/9782813004093
  • (2020) Les enjeux du numérique en sciences sociales et humaines :  vers un Homo numericus ? Paris : EAC. (198 p.) Disponible sur https://eac.ac/books/9782813003867
  • (2020) Política y discurso: viejas y nuevas representaciones. Núm 6. Editorial Universitat Politècnica de València. (290 p.) Disponible sur https://riunet.upv.es/handle/10251/139716
  • (2020) [Richer-Rossi F. Patin S.], La culture dans tous ses É(é)tats. Stratégies de communication, logiques artistiques et logiques économiques. Paris : EAC. (307 p.). Disponible sur https://eac.ac/books/9782813003683
  • (2019) [Gautier L., Charpy J.-P., Carnet D. Patin S. ]. Approches diachroniques des discours et cultures spécialisés. Textes et Contextes, 2019, 1961-991X. Disponible sur https://preo.u-bourgogne.fr/textesetcontextes/index.php?id=2371
  • (2015) [Richer-Rossi F., Patin S. ] Centres pluriculturels et circulation des savoirs. Paris : Houdiard. ISBN : 978-2-35692-133-8. (251 p.)
Chapitre d'ouvrages
  • (2020) Detección y estudio de los neologismos políticos en un corpus de prensa digital española: el proyecto néoveille. En S. Patin (éd.). Política y discurso: viejas y nuevas representaciones (pp. 121-134). Núm 6. Valencia : Universitat Politècnica de València
  • (2020) [Ramos Ruiz I., Patin S.]. La métaphore médicale dans la presse économique espagnole : le discours de l’Union européenne. Des mots aux actes (p 151-167), 9, Traductologie et discours : approches théoriques et pragmatiques. Paris : Les Classiques Garnier.
  • (2019) La traduction du gérondif et du participe présent dans un corpus parallèle de textes parlementaires européens: réflexions traductologiques. Dans Institutions et médias, De l’analyse du discours à la traduction, Lingue Culture Mediazioni – Languages Cultures Mediation (pp. 247-266). Università degli Studi di Milano. ISSN 2421-0293. Disponible sur https://www.ledonline.it/index.php/LCM-Journal/pages/view/qlcm-11-Institutions-medias
  • (2018) Stratégies d’adaptation de la publicité audiovisuelle : cas du constructeur automobile SEAT en Espagne, en France et en Angleterre. Dans F. Richer-Rossi (éd.). Les métissages culturels. Patrimoine, arts, langues (pp. 194-212). Paris : Michel Houdiard éditeur.
  • (2018) La traduction de la métaphore du ‘cœur’ dans le corpus Des mots aux actes (pp. 413-430). 7, Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction. Paris : Classiques Garnier.
  • (2018) [Patin S., Megale F. ]. Observing Eurolect : the Case of French. The textometrical approach, analysis of a comparable legal corpus. In L. Mori (ed). Observing Eurolect (pp. 121-146). Benjamins. ISBN 9789027201706.
  • (2017) Alternances codiques dans Les femmes du 6e étage et sa version doublée en Espagne. Dans F. Richer-Rossi (éd.). D’une culture à l’autre. Bras de fer et brassage(s). ( 197-219), Préface de Luis Alberto de Cuenca, Real Academia de Historia (Madrid). Paris : Michel Houdiard éditeur. ISBN : 978-2-356-92153-6.
  • (2016) Stratégies discursives de Pablo Iglesias . Dans La Transition démocratique espagnole : 40 ans après (pp. 177-202). Paris : L’Harmattan, col. Langues & Parole. ISBN : 978-2-343-10010-4.
  • (2016) Por y para : ¿Una oposición necesaria?. En C. Ballestero de Celis & C. Piedehierro Sáez (dir.). Cuestiones de gramática para especialistas no nativos (pp. 189-202). Université Paris Sorbonne, Paris 3, MarcoELE,. ISSN : 1885-2211. Disponible sur https://marcoele.com/descargas/22/gramatica-especialistas-no-nativos.pdf
  • (2015) De las especificidades léxicas en los debates sobre el estado de la nación. De Aznar a Zapatero. En A. Almeida, I. O. Barrera, E. Quintana Toledo, M. Sánchez Cuervo (dir.). Forthcoming. Input a Word, Analyse the World : Selected Approaches to Corpus Linguistics (pp. 257-281). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. ISBN : (10) 1-4438-8513-4.
  • (2015) Les stratégies lexicales de l’apologie dans les discours politiques espagnols sur l’Exposition universelle de Séville. Dans F. Richer-Rossi & S. Patin (éd.). Centres pluriculturels et circulation des savoirs (pp. 215-232). Paris : Houdiard. ISBN : 978-2-35692-133-8.
  • (2015) Représentations médiatiques de l’immigré dans la presse espagnole, entre contorsion et distorsion. Dans J.-M. Benayoun & É. Navarro (éd.). Interprétation et médiation, Migrations, Représentations et enjeux socio-référentiels (pp. 176-194). vol. 2. Paris : Houdiard. ISBN : 978-2-35692-130-7.
  • (2015) CECRL et évaluations nationales : recadrage. Dans J. Goes & C. Pineira-Tresmontant (éd.). Influence du CECRL dans l’enseignement des langues de l’école primaire à l’université : Enseignement, évaluation et certification ( 127-140). Artois Presses Université. ISBN : 978-2-84832-84832-198-1.
  • (2014) La Valls des titres : Analyse de la presse à travers ses gros titres sur les déclarations de Valls à propos des Roms. Dans F. Richer-Rossi (éd.).Minorités ethniques et religieuses (XVe-XXIe siècles). La voie étroite de l’intégration (pp. 209-229). Paris : Éditions Houdiard,. ISBN : 9782356921109.
  • (2013) Le traitement du débat télévisé électoral espagnol par la presse française en ligne. Dans J. Cesped & C. Pineira-Tresmontant (éd.). L’Espagne : quels enjeux pour l’Europe ? Le regard des médias sur les élections de 2011 ( 193-210). Paris : L´Harmattan, col. Langues & Parole. ISBN: 978-2-343-00667-3.
Articles dans revues à comité de lecture
  • (2018) La suffixation appréciative espagnole. Réflexions et application dans un contexte didactique francophone. Neologica, n° 12, Lexique : nouveauté et productivité, éd. Les Classiques Garnier.   145-162.
  • (2017) [avec Gledhill. M. Zimina]. Identification et comparaison de schémas lexico-grammaticaux caractéristiques dans deux corpus de textes juridiques comparables en français », Corpus [En ligne], 17 | 2017, “Segments phraséologiques et séquences textuelles : méthodologie et caractérisation”, en ligne le 17/01/ 2018 : https://journals.openedition.org/corpus/2868 .
  • (2014) « Les discours parlementaires européens : regard croisé français-espagnol ». Dans Langues de spécialité : Problèmes et méthodesRevue Française de Linguistique Appliquée, Juin 2014, pp. 71-86. ISSN : 1386-1204. Disponible sur https://www.cairn.info/revue-francaise-de-linguistique-appliquee-2014-1.htm
Actes de congrès internationaux avec comité de lecture

(2016) Patin S., M. Zimina, S. Fleury, « Lecture Textométrique Différentielle (LTD) de textes législatifs comparables de l’Union européenne », Actes des 13es Journées internationales d’Analyse statistique des Données Textuelles, Nice, 7-10 juin 2016, in Mayaffre, D. et al. JADT 2016 – Statistical Analysis of Textual Data, vol. 2, Nice : Presses de FacImprimeur, pp. 743-753. http://lexicometrica.univ-paris3.fr/jadt/jadt2016/01-ACTES/82326/82326.pdf

Avant-propos / Présentation d’ouvrages collectifs / Préface
  • (2020) Presentación. En S. Patin (dir.). Política y discurso: viejas y nuevas representaciones. N° 6. Valencia : Universitat Politènica de Valencia.
  • (2020) Composer, communiquer, diffuser. Dans F. Rossi, S. Patin (dir.). La culture dans tous ses É(é)tats. Stratégies de communication, logiques artistiques et logiques économiques. Paris : EAC. (307 p).
  • (2015) [Richer-Rossi F., Patin S.] Présentation générale. Dans F. Richer-Rossi & S. Patin (éd.). Centres pluriculturels et circulation des savoirs, Paris : Houdiard. ISBN : 978-2-35692-133-8.
Compte-rendu de lecture

(2017) Oudin César, Tesoro de las dos lenguas española y francesa. Tresor des deux langues françoise et espagnolle, Étude introductive et édition de Marc Zuili, Préface de Dominique Reyre, Paris, Honoré Champion, 2016, 2 vol., 1296 pages– ISBN : 978-2-7453-2887-8, in Les Cahiers de lexicologie. N° 111, 2017 – 2, La sémantique en France : un état des lieux (II), Paris : Les Classiques Garnier, 2017, p. 294-299.

 

Encadrement de la recherche
Direction de thèses en cours
  • Septembre 2018: Co-direction de la thèse en co-tutuelle avec l’université de Grenade : « El sesgo ideológico en la prensa económica española ». Doctorant : Álvaro Ramos Ruiz. Co-directeur: Francisco José González Gómez, université de Grenade (Espagne).
  • Avril 2019: Co-direction de la thèse : « Expression de la sensorialité dans le discours spécialisé construit autour du chocolat en contexte équatorien ». Doctorante : Leticia Cahuana Velasteguí. Co-directeur : Laurent Gautier, Université Bourgogne Franche-Comté.
Direction de mémoires de Master M2

2020-2021: ISIT- PARIS, MASTER COMMUNICATION INTERCULTURELLE ET TRADUCTION :

  • Amélie Bonhommeau, Magali Boucher, Alix Hautreux, Juliette Laurent. Titre : « E-reputation, gestion de crise dans les communautés virtuelles de fans ».
  • Inés Dumoulin, Lisa Gloeckler, Coline Héloire, Charlotte Lassoré de Sainte Foix. Titre : « Le spectateur face aux docu-séries inspirés de crimes réels : réception, implication et dimension culturelle dans les réseaux sociaux, en Europe et aux Etats-Unis ».  

2018-2019: ISIT-PARIS, MASTER COMMUNICATION INTERCULTURELLE ET TRADUCTION :

  • Emeline Cizeron, Alizée Morizet, Diego Portola, Romain-Nicolas Talbot. Titre : « Violences policières lors des manifestations de gilets jaunes : analyse textométrique comparée du discours journalistique et de tweets d’internautes privés ».
  • Laura Jeannin, Laura Murat, Zelda Pillot. Titre : « Analyse textométrique des insultes sur twitter publiées sur #lamanifpourtous (France) et #marchaporlafamilia (Mexique) ».
  • Cassandre David, Elise Hollebeke, Nina Moretto. Titre : « L’interdit en discours : analyse textométrique. Éducation sexuelle et affective à l’école depuis la loi Schiappa »
  • Serena Hamze Senno, Ysé Bendjeddou, Maja Giljanovic. Titre : « L’affaire Khashoggi à l’épreuve de la diplomatie internationale et des conflits idéologiques : analyse comparative de la presse française, libanaise et qatarie ».

2017-2016: ISIT-PARIS, MASTER COMMUNICATION INTERCULTURELLE ET TRADUCTION 

  • Jacquot Barbara, Kane Fatimata, Lenoury Laura, Patural Clara. Titre : « Éclatement de l’affaire DSK à travers la presse française : analyse lexicométrique d’un corpus d’articles de Libération et du Figaro en date du 15 mai 2011 ». 
  • Dubrule Camille, Lahrichi Lina, Besson Claire, Diabi Patricia, Gilliot Hortense. Titre : « Analyser l’effet de surprise dans le discours médiatique du NY Times au lendemain des élections respectives de Barack Obama en 2008 et Donald Trump en 2016 ».
  • Poithier Virginie, Rocton Lucille, Thibaudin Alix, Yan Iayu. Titre : « Étude du traitement médiatique de l’Affaire Airbus par les journaux Le Monde, Le Point, Les Échos et Libération entre mai 2017, date de l’éclatement de l’affaire et novembre 2017. »
  •  

2016-2017: ISIT-PARIS, MASTER COMMUNICATION INTERCULTURELLE ET TRADUCTION 

  • Banon Gwendoline, Ippolito Camille, Rémy Sarah. Titre: « Violences policières: affaires Théo et Michael Brown : Étude lexicométrique basée sur un corpus journalistique ».
  • Dumortier Quentin, Lucio Léna, Milard Benjamin, Ostyn Jules. Titre: « Scandale Volkswagen aux États-Unis et en France à travers la communication de l’entreprise: analyse lexicométrique sur un corpus chronologique et bilingue ».
  • Bui Nicolas, Faucheur Chann, Six Laure-Hélène. Titre : « Le traitement médiatique en France et au Royaume-Uni du démantèlement de la jungle de Calais. Approche lexicométrique ».
  • Boussugue Célia, Durand Marie-Gabrielle, Royant Pia, Sagnier Célia. Titre: « Le scandale dans l’abattoir d’Alès: étude lexicométrique basée sur un corpus de discours officiels et journalistiques ».
  • Grélot Charlotte, Guerrero Diana, Locher Olivia, Normand Adélaïde. Titre: « Le traitement médiatique en France de l’état d’urgence, sous le prisme de la lexicométrie ».
Membre de jurys de thèse
  • (31 janvier 2020) « Dinámica del léxico en las constituciones españolas », thèse doctorale de Ségolène Démol, Université Pompeu Fabra de Barcelona en co-tutelle avec Université d’Artois. Autres membres du jury : Mercè Lorente Casafont (Université Pompeu Fabra, Barcelone) Mélanie Lopez (Université Catholique, France), Carmen Pineira Tresmontant (Université d’Artois, France), Mercè Maria Teresa Cabré (Université Pompeu Fabra).
  • (15 janvier 2019) « El uso de la prensa digital en el desarrollo de la comprensión lectora en el aula de Español como Lengua Extranjera (ELE) », thèse doctorale d’Ayman Abbas el Sayed Abd el Rady, Université Polytechnique de Valence (Espagne). Autres membres du jury : Francesca Romero Forteza (Université Polytechnique de Valence) et Josep Ballester Roca (Université de Valence).
  • (14 décembre 2018) « La medicina como dominio fuente en las construcciones metafóricas del discurso periodístico sobre economía en la prensa española », thèse doctorale internationale d’Ismael Ramos Ruiz, Université de Grenade (Espagne). Autres membres du jury : Catalina Jimenez Hurtado (Université de Grenade), Camino Alvarez Castro (Université d’Oviedo), Pedro Farrias Battle (Université de Malaga), Cristina Alvarez de Morales Mercado (Université de Grenade).
  • (29 septembre 2017) « Conceptualización metafórica del desahucio en la prensa española », thèse doctorale de Jesús Jonás Rodríguez Pérez, Université de Las Palmas (Canaries). Autres membres du jury : Marina Diaz Peralta (Université de Las Palmas de Gran Canaria), Carmen Pineira Tresmonant (Université d’Artois)
  • (14 juin 2016) « Intercultural communication in foreign language learning and retention in online learning » Thèse doctorale internationale de Liza d’Arcy Hernandez, Université Polytechnique de Valence (Espagne). Autres membres du jury : Miguel Angel Candel Mora (Université Polytechnique de Valence), Begoña Belles (Université Jaime I de Valence).
  • (21 juillet 2016) « Análisis comparativo de las estrategias metadiscursivas en los comentarios de noticias en la prensa digital española y chilena », thèse doctorale de Patricio Moya Muñoz, Université Polytechnique de Valence (Espagne). Autres membres du jury : Begoña Montero (Université Polytechnique de Valence), Ana Mancera (Université de Séville).
Co-organisation de manifestations scientifiques
Colloques
  • (2019) XVII Rencontre internationale du GERES, 19-21 juin, Université Paris-Diderot en partenariat avec le GERES, « L’espagnol de spécialité à l’ère de la communication numérique ». https://www.geres-sup.com/rencontres-internationales/xvii%C3%A8me-rencontre-internationale-paris-2019/
  • (2017) IX Colloque international de Linguistique de Corpus, 31 mai – 02 juin, Université Paris-Diderot, en partenariat avec AELINCO (Asociación Española de Lingüística de Corpus). [avec Natalie Kübler en co-direction]. https://cilc2017.sciencesconf.org/
  • (2015) Colloque international Terrain de recherche en Linguistique Appliquée (TRELA), 8-10 juillet, Université Paris Diderot. http://trela.clillac-arp.univ-paris-diderot.fr/fr/programme [avec Natalie Kübler, Geneviève Bordet, Alexandra Volanschi-Mestivier, Chris Gledhill, Mojca Pecman et Maria Zimina]
  • (2015) Colloque en hommage à John Humbley, Quo vadis, Terminologia?, 18-20 février, Université Paris Diderot, en co-organisation. http://quovadis.clillac-arp.univ-paris-diderot.fr/ [avec Natalie Kübler, Nicolas Froeliger, Geneviève Bordet, Chris Gledhill et Mojca Pecman]
  • (2014) [Avec Françoise Richer-Rossi] Colloque international, Les centres pluriculturels : diffusion et transmission des savoirs, représentations, textes et discours, 27-28 novembre, Université de Paris Diderot. https://cp2014.sciencesconf.org/
Journées d'études
  • (2021) [avec Françoise Richer-Rossi] Les langues et les industries culturelles : traduction(s) et représentations. Journées de la communication culturelle et des innovations numériques. 18 février, Université de Paris.
  • (2020)[avec Françoise Richer-Rossi] : Les industries culturelles et créatives. L’art et la manière. Journées de la communication culturelle et des innovations numériques. 13 février, Université de Paris.
  • (2019)[Arthur Joyeux, Université de Lyon 2, Julien Longhi, Université de Cergy-Pontoise, Laurent Gautier, Université Bourgogne Franche Comté] « Les normes et leurs formules » Séminaire tournant de jurilinguistique interlangue, Journée n°4 : Discours du/sur le droit : principes et méthodes d’une analyse du discours. 18 mars, Université Paris Diderot.
  • (2019) [avec Françoise Richer-Rossi] Culture, langues et numérique. Création, diffusion, promotion. Journées du Management et de la communication trilingue. 7 février.
  • (2018) [avec Françoise Richer-Rossi] La culture dans tous ses (é)états. Stratégies de communication. Logiques artistiques et logiques économiques. 7 février, Université Paris Diderot.
  • (2017) [avec Françoise Richer-Rossi] Les métissages culturels : Patrimoine, arts, langues. Journées du Management et de la communication trilingue. 2 février, Université Paris Diderot.
  • (2016) [avec Françoise Richer-Rossi] Interculturalité. Bras de fer et brassage(s). Journées du Management et de la communication trilingue. 11 février, Université Paris Diderot.
Membre de projets scientifiques
Responsabilités éditoriales
France
  • Membre du comité International de Lecture de la revue du GERES (Groupe d’Étude et de recherche en Espagnol de Spécialité) : https://www.geres-sup.com/revue/comit%C3%A9-scientifique-de-lecture/
  • Membre de l’équipe éditoriale pour la revue en ligne « Textes & Contextes » de l’EA 4182, numéro : Approches diachroniques des discours et cultures spécialisés, 2018.
Espagne
Primes et mérites
  • 2019-2023 : Prime d’encadrement doctoral et de recherche attribuée par la section 14 (Langues romanes) du Conseil National des Universités. 
Expertises
Comités de sélection
  • (2021) : Membre du comité de sélection pour recrutement MCF en Traduction technique et spécialisée, français-espagnol / espagnol-français, Université de Rennes 2.
  • (2020) : Membre du comité de sélection pour recrutement MCF en linguistique espagnole, traduction, LEA, Université de Strasbourg.
  • (2019) : Membre du comité de sélection pour recrutement MCF en linguistique espagnole, traduction, LEA, Université Paris Diderot.
  • (2019) : Membre du comité de sélection pour recrutement MCF en LEA/Traduction, Université Paris Nanterre.
  • (2019) : Membre du comité de sélection pour recrutement  MCF en LEA/Traduction, UPEC.
  • (2017) : Membre du comité de sélection pour recrutement  MCF en linguistique espagnole, Lille 3.
  • (2016) : Membre du  comité de sélection pour recrutement MCF en civilisation espagnole, UPEC.
Haut Conseil de l’évaluation de la Recherche et de l’Enseignement Supérieur (HCéRES)
  • Expert au HCÉRES (Haut conseil de l’évaluation de la recherche et de l’enseignement supérieur), campagne d’évaluation 2019-2020 (Vague A) pour les formations Licence et Master LEA Anglais/Espagnol, Master Didactique de Langues, Université Grenoble Alpes.
  • Expert au HCÉRES (Haut conseil de l’évaluation de la recherche et de l’enseignement supérieur), campagne d’évaluation 2019-2020 (Vague A) pour les formations Licence et Master LEA, Master Etudes Européenes et Internationales,  Université Clermont-Auvergne.
  • Expert au HCÉRES (Haut conseil de l’évaluation de la recherche et de l’enseignement supérieur), campagne d’évaluation 2018-2019 (Vague E) pour les formations Licence et Master LEA Anglais/espagnol. Université d’Evry-Val-d’Essonne et Université de Cergy.
  • Expert au HCÉRES (Haut conseil de l’évaluation de la recherche et de l’enseignement supérieur), campagne d’évaluation 2017-2018 (Vague E), pour les formations Licence LEA Anglais/Espagnol, Master de Traduction et Interprétation de Lille, et pour les formations Licence LEA Anglais/Espagnol et Master LEA Anglais/Espagnol de l’Université Paris Est Marne la Vallée.
  •  Expert au HCÉRES (Haut conseil de l’évaluation de la recherche et de l’enseignement supérieur), campagne d’évaluation 2016-2017 (Vague C) pour les formations Licence LEA Angais/Espagnol, et Master Cultures et Sociétés étrangères, allemand, anglais, espagnol, italien, portugais de l’Université de Poitiers.
Expertise d'ouvrages
      • Gaudin, F. Pugniere-Saavedra  (dir.) La rénovation urbaine ; une entrée par les discours. Textométrie, argumentation et rhétorique. Éditions Septentrion Presse Universitaire, 2020 (200 p.).
      • Les mots de la crise : Approche linguistique de la communication liée à la pandémie de Coronavirus dans les discours politiques et journalistiques. Artois Presse Université (2021).