Présentation
Composante de la Faculté Sociétés et Humanités d’Université Paris Cité, l’UFR EILA (Etudes Interculturelles de Langues Appliquées) est une Unité de Formation et de Recherche dont les grands axes sont les langues contemporaines et en particulier les langues spécialisées.
Les missions de l’UFR d’Études Interculturelles de Langues Appliquées (EILA) n’ont cessé d’évoluer et de se diversifier depuis sa création en 1985. Ces missions complémentaires sont assurées par trois départements.
-
Le Département LEA – Langues Appliquées propose les formations en Licence LEA, en Licence professionnelle Rédacteur Technique et en Masters LEA & TI.
-
Le Département LANSAD (Langues pour Spécialistes d’Autres Disciplines) offre chaque année à près de 10 000 étudiants issus de toutes les disciplines et venant du monde entier une formation en langues.
-
Le Département Formation Continue et Professionnelle propose différentes formations en DU (diplôme d’université) en anglais général et anglais de spécialité ainsi qu’en médiation-interprétation.
Depuis bientôt 40 ans, l’UFR EILA, fer de lance de la formation en alternance et en apprentissage, a tissé des liens privilégiés avec le monde professionnel, avec notamment :
-
un stage en entreprise en Licence LEA,
-
la Licence L3 professionnelle Rédacteur Technique, créée en 2007,
-
le Master Industrie des Langues et Traduction Spécialisée, créé en 1990,
-
le Master Conception Technique Multilingue, créé en 1999,
-
le Master Langues, Interprétation et Stratégies Interculturelles, ouvert en septembre 2015,
-
le Master Langues, Culture et Innovations Numériques, ouvert en septembre 2019.
Les enseignements dispensés à l’UFR EILA s’inscrivent dans le prolongement de la recherche menée au sein des laboratoires de l’UFR :
-
Centre de Linguistique Inter-langues, de Lexicologie, de Linguistique Anglaise et de Corpus (CLILLAC-ARP),
-
Identités, Cultures et Territoires (ICT).
Le Master recherche Langues de Spécialité, Corpus et Traductologie permet ainsi aux étudiants de poursuivre leurs études en participant à la recherche en langues, langues de spécialité, corpus et traductologie.
À lire aussi
[Colloque international] Términos de vaguedad. Orígenes, usos, contrastes
Toutes les informations pratiques se trouvent en suivant CE LIEN. À lire aussi
[Actualités] Le Monde. Tribune. « Non, l’intelligence artificielle ne remplacera pas les traducteurs et traductrices ! »
Comme dans tout domaine, il ne faut ni diaboliser ni sous-estimer l’IA. Des membres de l’Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction expliquent pourquoi ils croient toujours à l’avenir de leur profession. Source : Le...
[Actualités] Réunion de rentrée de la Graduate School in Arts, History and Humanities in Global Perspective
Les responsables de la Graduate School Arts, History and Humanities in Global Perspective dont fait partie le Master LCIN vous convie à sa Rentrée le 12/09 à partir de 12h30 dans la salle Pierre Albouy Aile C 6e étage, bâtiment des Grands Moulins. Vous...
[Actualités] Projet MULTITAN-GML
Le projet MULTIlinguisme, Traduction Automatique Neuronale hyperspécialisée et Grands Modèles de Langues (MULTITAN-GML), porté par Lichao Zhu et Maria Zimina-Poirot et soutenu par la Direction de l'UFR EILA et la Direction CLILLAC-ARP, fait partie des...