Nibras Chehayed, chercheur associé au CERILAC, a été post-doctorant allocataire d’une bourse Marie Sklodowska-CurieGlobal Fellowship (MSCA-GF) dans le cadre du programme de recherche et d’innovation Horizon 2020 au sein du laboratoire.

© Samir Sayegh, « Ne plus rien dire, tout dire ». Conception graphique de Karma Tohmé, éditions Plan Bey, 2020.

Le Vocabulaire européen des philosophies recueille en français les concepts les plus singuliers des pensées grecque, allemande, italienne, etc. Traduire les entrées éthiques constitua d’abord un exercice de virtuose pour une équipe de philosophes arabes polyglottes. Initiation à la méthode des intraduisibles, cet exercice conduisit à l’appliquer aux concepts proprement arabes de l’éthique tels akhlaq (mœurs, morale), muru’a (prud’homie, vaillance, esprit chevaleresque, moralité), wajd (trouvaille, extase, amour…), etc. De cette expérience aux limites du traduisible sortit enfin une réflexion sur la « noble pathologie du traducteur », sa mélancolie, ainsi que sur le deuil à faire des équivalences linguistiques, mettant en écho la pensée de Barbara Cassin avec celle du philosophe marocain Taha Abd el-Rahman.
 
Barbara Cassin est philosophe et philologue, membre de l’Académie française. Elle a dirigé le Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles aux Éditions du Seuil.
Nibras Chehayed est spécialiste de philosophie contemporaine, chercheur à l’Institut français du Proche-Orient.
Guillaume de Vaulx est spécialiste de philosophie arabe. Il développe actuellement une recherche sur la piété des animaux en Islam.
 
Ouvrage actuellement uniquement en langue arabe.
  • Titre : Vocabulaire européen et arabe de l’éthique. Un lexique d’intraduisibles philosophiques
  • Auteur : Nibras Chehayed
  • Éditeur : Presses de l’IFPO
  • Date de publication : 2024