Les Parcours du master LISI
Présentation du Master LISI
Le Master LISI valorise l’expertise linguistique et communicationnelle ainsi que les connaissances interculturelles. Il accueille des étudiants multilingues qui souhaitent parfaire leurs compétences linguistiques et mettre en œuvre des projets interculturels.
Il s’agit de former des experts linguistiques, des interprètes, des médiateurs. Le Master LISI forme également les élèves à la communication, à l’intelligence interculturelle et aux stratégies de management interculturel.
Pré-requis
– Niveau C1/C2 exigé en français (ou en langue A) et en anglais.
– Niveau C1 exigé en langue C (allemand, espagnol, chinois)
– Capacités rédactionnelles et de synthèse avancées.
Compétences visées
– Maîtriser de façon professionnelle une combinaison de trois langues en vue d’interpréter, traduire et communiquer de façon fluide
– Maîtriser les concepts et les pratiques liés aux langues et à l’interculturel
– Mobiliser des techniques de transferts linguistiques (traduction, interprétation) dans une perspective communicationnelle
– Développer une solide culture générale transdisciplinaire
– Communiquer de manière professionnelle en vue de transferts de connaissance
– Créer des contenus à visée interculturelle
– Se servir de façon autonome des outils numériques
– Maîtriser et développer des savoirs interculturels et les mettre en œuvre
– Accompagner les évolutions sociétales liées à la diversité et aux mobilités
– Maîtriser les enjeux géopolitiques et identifier les nouveaux modèles sociétaux
– Être capable de les discuter et de les conceptualiser
– Conduire des projets de management interculturel
– Gérer des contextes professionnels ou d’études complexes, imprévisibles et qui nécessitent des approches stratégiques nouvelles
À lire aussi
![[Actualités] Projet MULTITAN-GML](https://u-paris.fr/eila/wp-content/uploads/sites/42/2024/06/Appels_a-1080x675.jpg)
[Actualités] Projet MULTITAN-GML
Le projet MULTIlinguisme, Traduction Automatique Neuronale hyperspécialisée et Grands Modèles de Langues (MULTITAN-GML), porté par Lichao Zhu et Maria Zimina-Poirot et soutenu par la Direction de l'UFR EILA et la Direction CLILLAC-ARP, fait partie des...
![[Actualités] Le Master ILTS labellisé par le réseau EMT](https://u-paris.fr/eila/wp-content/uploads/sites/42/2024/06/EMT-Logo-Short-Yellow-1080x675.jpg)
[Actualités] Le Master ILTS labellisé par le réseau EMT
Nous sommes très heureux d'annoncer que, pour la cinquième fois consécutive, le master ILTS s'est vu décerner le label de réseau EMT (master européen en traduction), décerné par la Direction générale de la traduction/Commission européenne. L'EMT, c'est non...
![[Publication] La connaissance de l’espagnol en France et les premières grammaires hispano-françaises (1550-1700)](https://u-paris.fr/eila/wp-content/uploads/sites/42/2024/05/978-84-1335-367-8-1-1080x675.jpg)
[Publication] La connaissance de l’espagnol en France et les premières grammaires hispano-françaises (1550-1700)
La magistral tesis de tercer ciclo defendida en la Sorbona por Sabine Collet-Sedola en el curso 1973-74, con título La connaissance de l’espagnol en France et les premières grammaires hispano-françaises (1550-1700), es clave en los estudios vinculados con...
![[Symposium international] Imágenes e imaginarios hispánicos en un mundo global / Images et imaginaires hispaniques dans un monde global](https://u-paris.fr/eila/wp-content/uploads/sites/42/2024/05/ramos-2-1080x675.jpg)
[Symposium international] Imágenes e imaginarios hispánicos en un mundo global / Images et imaginaires hispaniques dans un monde global
Un mayor entendimiento de la diversidad cultural hispánica en un mundo globalizado es crucial. Las expresiones artísticas, tradiciones y formas de vida hispanas en diálogo con las sociedades contemporáneas se difunden a través de medios de comunicación....