Synthèse des enseignements
Les cours à l’université sont dispensés à 85 % par des intervenants du monde professionnel.
Master 1 LEA – Parcours : Langues, interprétation et stratégies interculturelles
Semestre 1 (30 ECTS)
- Langues et Stratégies de communication (4 ECTS)
- Prise de parole et culture générale du monde anglophone (2 ECTS)
- Prise de parole et stratégies de communication en (au choix) allemand / chinois / espagnol (2 ECTS)
- Médiation, interprétation et traduction (8 ECTS)
- Anglais interprétation, ateliers (2 ECTS)
- Culture générale de la traduction (2 ECTS)
- Traduction sciences humaines anglais (2 ECTS)
- Traduction sciences humaines (au choix) allemand / chinois / espagnol (2 ECTS)
- Enjeux géopolitiques contemporains (6 ECTS)
- Société US : Globalisation and the United States (en anglais) (3 ECTS)
- Au choix : (3 ECTS)
- L’Allemagne dans l’Europe
- Relation économique Europe-Chine
- Amérique latine : langue, cultures et pouvoirs
- Stratégies et intelligence interculturelles (8 ECTS)
- Monde anglophone, Relations interethniques en Grande Bretagne (en anglais) (2 ECTS)
- Patrimoine et diversité dans la ville aux époques moderne et contemporaine (2 ECTS)
- Écritures et Stratégies rédactionnelles (2 ECTS)
- Communication et intelligence interculturelles (2 ECTS)
- Médiations et techniques professionnelles (4 ECTS)
- Argumentation, synthèse (2 ECTS)
- Terminologie (2 ECTS)
Semestre 2 (30 ECTS)
- Interprétation et stratégies de communication (6 ECTS)
- Atelier interprétation anglais/français (3 ECTS)
- Interprétation/communication (au choix) allemand / chinois / espagnol (2 ECTS)
- Prise de parole et culture générale du monde anglophone (1 ECTS)
- Langues et traduction (6 ECTS)
- Traduction sciences humaines anglais (2 ECTS)
- Traduction juridique anglais (2 ECTS)
- Traduction sciences humaines (au choix) allemand, chinois, espagnol (2 ECTS)
- Stratégies et intelligence interculturelles (6 ECTS)
- Diversité culturelle (2 ECTS)
- Approche linguistique et géopolitique des mondes modernes (3 ECTS)
- Anglais Lingua Franca (1 ECTS)
- Langues, échanges et enjeux géopolitiques (6 ECTS)
- Civilisation du monde anglophone : enjeux culturels et économiques contemporains (2 ECTS)
- Circulations, connexions, internationalisations (2 ECTS)
- Au choix : (2 ECTS)
- L’Allemagne dans l’Europe
- Échanges économiques et géostratégiques de la Chine
- Civilisation espagnole
- Langue et civilisation française
- Médiations techniques et professionnelles (6 ECTS)
- Méthodologie de la recherche de stage (1 ECTS)
- Cultures juridiques comparées (3 ECTS)
- Terminologie (2 ECTS)
Master 2 LEA – Parcours : Langues, interprétations et stratégies interculturelles
L’alternance proposée en 2ème année selon un rythme hebdomadaire, permet de mettre en place efficacement la dimension professionnelle du Master grâce à une immersion longue en entreprise.
Semestre 3 et 4 (60 ECTS)
- Interprétation et communication professionnelle (8 ECTS)
- Méthodologie de l’interprétation consécutive, prise de notes et théorie (0 ECTS) 10h
- Interprétation français/anglais (4 ECTS) 27h
- Interprétation français (au choix) allemand / chinois / espagnol (4 ECTS) 36h
- Interpréter dans les services publics : enjeux interculturels (0 ECTS) 10h
- Master class d’interprétation (0 ECTS) 12h
- Traduction, synthèse et stratégies d’écriture (6 ECTS)
- Traduction sciences humaines anglais (3 ECTS) 27h
- Traduction sciences humaines (au choix) allemand / chinois / espagnol (3 ECTS) 27h
- Savoirs et savoir-faire interculturels (19 ECTS)
- Séminaire du GRER (2 ECTS) 12h
- Séminaire politiques linguistiques (2 ECTS) 12h
- Séminaire approche linguistique et géopolitique des mondes modernes (3 ECTS) 27h
- Communication et management interculturel (3 ECTS) 15h
- Négociation en contexte interculturel (en anglais) (3 ECTS) 15h
- Gestion et développement de projet interculturel (3 ECTS) 10h
- Genre et intersectionnalité (en anglais) (3 ECTS) 15h
- Entreprise, droit et administration (8 ECTS)
- Relations internationales (3 ECTS) 20h
- Affaires publiques : Politiques publiques et innovation sociale (3 ECTS) 20h
- Droits des contrats / droit de l’entreprise (2 ECTS) 14h
- Médiations techniques et professionnelles (9 ECTS)
- Terminologie (2 ECTS) 10h
- Introduction aux ressources humaines (2 ECTS) 10h
- Comptabilité et gestion (1 ECTS) 10h
- Méthodologie de la recherche (2 ECTS) 12h
- Atelier InDesign (2 ECTS) 18h
- Mémoire : rédaction et méthodologie (10 ECTS)
- Mémoires (4 ECTS) 70h
- Soutenance (2 ECTS)
- Apprentissage (4 ECTS)
À lire aussi
![[Actualités] Projet MULTITAN-GML](https://u-paris.fr/eila/wp-content/uploads/sites/42/2024/06/Appels_a-1080x675.jpg)
[Actualités] Projet MULTITAN-GML
Le projet MULTIlinguisme, Traduction Automatique Neuronale hyperspécialisée et Grands Modèles de Langues (MULTITAN-GML), porté par Lichao Zhu et Maria Zimina-Poirot et soutenu par la Direction de l'UFR EILA et la Direction CLILLAC-ARP, fait partie des...
![[Actualités] Le Master ILTS labellisé par le réseau EMT](https://u-paris.fr/eila/wp-content/uploads/sites/42/2024/06/EMT-Logo-Short-Yellow-1080x675.jpg)
[Actualités] Le Master ILTS labellisé par le réseau EMT
Nous sommes très heureux d'annoncer que, pour la cinquième fois consécutive, le master ILTS s'est vu décerner le label de réseau EMT (master européen en traduction), décerné par la Direction générale de la traduction/Commission européenne. L'EMT, c'est non...
![[Publication] La connaissance de l’espagnol en France et les premières grammaires hispano-françaises (1550-1700)](https://u-paris.fr/eila/wp-content/uploads/sites/42/2024/05/978-84-1335-367-8-1-1080x675.jpg)
[Publication] La connaissance de l’espagnol en France et les premières grammaires hispano-françaises (1550-1700)
La magistral tesis de tercer ciclo defendida en la Sorbona por Sabine Collet-Sedola en el curso 1973-74, con título La connaissance de l’espagnol en France et les premières grammaires hispano-françaises (1550-1700), es clave en los estudios vinculados con...
![[Symposium international] Imágenes e imaginarios hispánicos en un mundo global / Images et imaginaires hispaniques dans un monde global](https://u-paris.fr/eila/wp-content/uploads/sites/42/2024/05/ramos-2-1080x675.jpg)
[Symposium international] Imágenes e imaginarios hispánicos en un mundo global / Images et imaginaires hispaniques dans un monde global
Un mayor entendimiento de la diversidad cultural hispánica en un mundo globalizado es crucial. Las expresiones artísticas, tradiciones y formas de vida hispanas en diálogo con las sociedades contemporáneas se difunden a través de medios de comunicación....