Responsable de L1
Traductologie
CRCAO
Dernières publications sur HAL
-
[hal-01645161] La Maison de thé à la recherche d’une restauration. Étude de la traduction de...
le 9 juillet 2024
[...]
-
[halshs-00799035] Traduire les expressions grossières en chinois
le 9 juillet 2024
En nous basant sur l'étude linguistique de gros mots, nous présenterons un échantillon de expressions grossières […]
-
[hal-03119180] La traduction du théâtre français en Chine
le 9 juillet 2024
This article first presents a list of French dramas which have been translated into Chinese and performed in China. By analysing the list of works, […]
-
[hal-04638158] Traduire les stéréotypes, c’est déjà les défaire – à partir de quelques...
le 8 juillet 2024
L’ouvrage de Frantz Fanon Peau noire, masques blancs est une étude de la relation entre le Noir et le Blanc, dans laquelle le langage […]
-
[hal-04294446] Un autre usage de la traduction : regard sur la parution de deux œuvres...
le 19 novembre 2023
As early as 1940, the literary work of Sartre and Camus received the interest of the Chinese literary world. However, the first translation of The […]
-
[hal-04288245] Translator's Introduction, Concerning Violence (Frantz Fanon)
le 15 novembre 2023
Angered by the racism he witnessed on Martinique during the Second World War, Fanon here examines the roles of class, culture and violence, and […]
Commentaires récents